-
1 curdle
ˈkə:dl гл.
1) а) свертываться( о крови, молоке;
образовывать некоторые комочки) Syn: sour, coagulate, clot, congeal б) перен. застревать комком (в горле), леденить (кровь) A scream curdled in her throat. ≈ Крик застрял в ее горле.
2) оцепенеть, застыть от ужаса свертывать, сгущать (молоко, кровь) свертываться, сгущаться( о молоке, крови) леденить (кровь) - horror *d my blood ужас леденил мне кровь стынуть, застывать( о крови) - the blood *s at the thought при этой мысли стынет кровь (американизм) (сленг) провалиться, потерпеть неудачу надоедать, раздражать > to * one's stomach вызывать тошноту;
> it *s my stomach меня от этого воротит;
мне это надоело curdle застыть (от ужаса), оцепенеть ~ свертывать(ся) (о крови, молоке) to ~ the blood леденить кровь -
2 curdle
[ʹkɜ:dl] v1. 1) свёртывать, сгущать (молоко, кровь)2) свёртываться, сгущаться (о молоке, крови)2. 1) леденить ( кровь)2) стынуть, застывать ( о крови)3. амер. сл.1) провалиться, потерпеть неудачу2) надоедать, раздражать♢
to curdle one's stomach - вызывать тошнотуit curdles my stomach - меня от этого воротит; мне это надоело
-
3 curdle
1. v свёртывать, сгущать2. v свёртываться, сгущаться3. v леденить4. v стынуть, застывать5. v амер. сл. провалиться, потерпеть неудачу6. v амер. сл. надоедать, раздражатьit curdles my stomach — меня от этого воротит; мне это надоело
Синонимический ряд:sour (verb) acerbate; acidify; clabber; clot; coagulate; curd; envenom; ferment; lopper; sour; spoil; turn -
4 the blood curdles at the thought
Общая лексика: при этой мысли стынет кровьУниверсальный англо-русский словарь > the blood curdles at the thought
См. также в других словарях:
Земский собор — С. Иванов Земский собор Земский собор (Совет всей земли) высшее сословно представительское учреждение Российского царства с середины XVI до конца XVII века, собрание представите … Википедия
Игнатьев, Николай Павлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Игнатьев. граф Николай Павлович Игнатьев … Википедия
Рассел Бертран — Отказ от идеализма Оглядываясь на пройденный путь, Бертран Рассел (1872 1970) писал в «Автобиографии» (1962): «Я нахожу, что моя жизнь стоила того, чтобы быть прожитой, и я бы вновь пережил ее с радостью, если бы была возможность». В этой… … Западная философия от истоков до наших дней
МАСТЕР — Персонаж романа «Мастер и Маргарита», историк, сделавшийся писателем. М. во многом автобиографический герой. Его возраст в момент действия романа («человек примерно лет тридцати восьми» предстает в лечебнице перед Иваном Бездомным) это в… … Энциклопедия Булгакова
Столыпин, Пётр Аркадьевич — Пётр Аркадьевич Столыпин … Википедия